1
00:04:11,201 --> 00:04:12,118
Stop right there!

2
00:04:12,201 --> 00:04:13,534
Stop!

3
00:04:13,618 --> 00:04:14,618
Stop!

4
00:04:18,784 --> 00:04:19,617
Stop!

5
00:04:20,909 --> 00:04:21,826
Stop!

6
00:04:21,909 --> 00:04:23,034
Stop!

7
00:04:23,951 --> 00:04:25,659
Huajun, Hun soldiers!

8
00:04:42,118 --> 00:04:43,534
Miss, stand behind me.

9
00:04:43,618 --> 00:04:45,993
Stop resisting and come back with us.

10
00:04:46,076 --> 00:04:46,909
Zhao Zhan,

11
00:04:47,618 --> 00:04:48,951
what is going on?

12
00:04:49,034 --> 00:04:50,034
Let's survive this first.

13
00:05:12,826 --> 00:05:13,659
Look out!

14
00:05:23,368 --> 00:05:24,243
Watch out!

15
00:05:54,951 --> 00:05:55,909
It's over now.

16
00:05:59,159 --> 00:06:00,993
Miss, what was this about?

17
00:06:17,743 --> 00:06:18,951
I've run out of arrows.

18
00:06:19,826 --> 00:06:21,034
What should we do?

19
00:06:30,826 --> 00:06:31,659
Get her.

20
00:07:37,243 --> 00:07:38,243
Stop chasing!

21
00:08:53,243 --> 00:08:55,368
Zhao Zhan, the Hun soldiers
will be here soon.

22
00:08:55,451 --> 00:08:57,243
Miss, please have it back.

23
00:09:03,576 --> 00:09:04,534
You had better leave.

24
00:09:05,493 --> 00:09:06,451
What about you?

25
00:09:06,534 --> 00:09:07,701
No need to worry about us.

26
00:09:08,493 --> 00:09:09,493
Take my horse.

27
00:09:10,076 --> 00:09:11,034
He runs fast.

28
00:09:11,118 --> 00:09:12,076
His name is Lei Zhen.

29
00:09:21,284 --> 00:09:22,284
Be careful.

30
00:09:23,284 --> 00:09:24,243
Take care.

31
00:09:39,284 --> 00:09:40,564
Why are you holding a dandelion?

32
00:10:14,534 --> 00:10:16,451
Warrior, thank you for rescuing me.

33
00:10:16,534 --> 00:10:18,118
I, Mengyun, am grateful.

34
00:10:38,784 --> 00:10:40,493
Do you like dandelions?

35
00:10:48,534 --> 00:10:49,576
Beautiful.

36
00:10:50,576 --> 00:10:51,451
For you.

37
00:11:00,826 --> 00:11:01,701
Professor!

38
00:11:01,784 --> 00:11:02,743
Check it out.

39
00:11:03,743 --> 00:11:05,993
The genetic report of the warhorse is out.

40
00:11:06,076 --> 00:11:07,243
It is a warmblood horse.

41
00:11:07,784 --> 00:11:10,284
No wonder the size of the horse is so big.

42
00:11:11,576 --> 00:11:13,243
Wang Jing, what have you got?

43
00:11:13,326 --> 00:11:14,201
Professor,

44
00:11:14,784 --> 00:11:16,909
part of the warhorse has been excavated.

45
00:11:16,993 --> 00:11:19,868
The bridle nose piece
was made from precious metal.

46
00:11:19,951 --> 00:11:21,284
The saddle was padded.

47
00:11:21,368 --> 00:11:22,576
My assumption is that

48
00:11:22,659 --> 00:11:25,009
it was a cavalry general's mount
in the Western Han dynasty.

49
00:11:25,034 --> 00:11:25,951
Strange.

50
00:11:26,701 --> 00:11:29,201
The totem and relief carving
of the mask on this jade pendant

51
00:11:29,284 --> 00:11:31,284
were common in Hunnic culture.

52
00:11:31,368 --> 00:11:33,201
How did such a precious
Hunnic jade pendant

53
00:11:33,284 --> 00:11:35,159
end up on a horse of the Han people?

54
00:11:38,118 --> 00:11:40,034
Could it be from war spoils?

55
00:11:40,118 --> 00:11:40,993
It's possible.

56
00:11:41,076 --> 00:11:43,701
Either this jade pendant was seized
by the Han army

57
00:11:43,784 --> 00:11:46,118
or this warhorse was seized by Huns.

58
00:11:46,909 --> 00:11:47,909
How about...

59
00:11:47,993 --> 00:11:49,118
How similar.

60
00:11:49,201 --> 00:11:50,034
Similar to what?

61
00:11:50,118 --> 00:11:51,493
In my dream just now,

62
00:11:52,159 --> 00:11:53,451
I saw a very handsome guy,

63
00:11:54,326 --> 00:11:55,868
but you are not manly like him.

64
00:11:58,201 --> 00:12:00,159
I also dreamed of a very beautiful woman.

65
00:12:00,243 --> 00:12:01,576
That had to be me.

66
00:12:02,368 --> 00:12:03,618
Don't fool yourself.

67
00:12:04,784 --> 00:12:07,034
Didn't you have a gift for him?

68
00:12:07,118 --> 00:12:07,951
Go get it.

69
00:12:08,034 --> 00:12:09,409
Hurry up. We don't have time.

70
00:12:09,493 --> 00:12:10,659
Go.

71
00:12:10,743 --> 00:12:11,576
Hey.

72
00:12:11,659 --> 00:12:13,968
- Yes, Professor?
- Keep working on the remains of the horse.

73
00:12:13,993 --> 00:12:15,426
- All right.
- I'm taking this back to the office.

74
00:12:15,451 --> 00:12:16,618
No problem, Professor.

75
00:12:16,701 --> 00:12:17,534
One more thing.

76
00:12:17,618 --> 00:12:18,451
Yes, Professor?

77
00:12:19,076 --> 00:12:21,118
In order to buy this gift for you,

78
00:12:21,201 --> 00:12:24,743
Xinran spent eight hours
traveling back and forth to town.

79
00:12:26,993 --> 00:12:28,618
You wasted so many work hours.

80
00:12:32,284 --> 00:12:33,493
Just give it to me.

81
00:12:33,576 --> 00:12:34,701
I'll pay you back.

82
00:12:37,034 --> 00:12:40,114
If you hadn't overworked yourself so much,
would I bother to get this for you?

83
00:12:41,034 --> 00:12:42,534
Xinran, I have something for you too.

84
00:12:45,868 --> 00:12:46,743
What is it?

85
00:12:47,451 --> 00:12:48,368
Take it.

86
00:12:48,451 --> 00:12:50,576
Professor,
lunch is on the table in the lab.

87
00:12:50,659 --> 00:12:51,579
Don't forget to eat it!

88
00:12:51,659 --> 00:12:52,576
I know.

89
00:13:00,034 --> 00:13:01,284
What did he give you?

90
00:13:01,368 --> 00:13:03,868
What else other than the lab test list?

91
00:13:04,993 --> 00:13:06,868
Unrequited love is hard.

92
00:13:06,951 --> 00:13:09,243
He really doesn't care about me, does he?

93
00:13:09,326 --> 00:13:11,409
- It's easy for women to chase men.
- Is it?

94
00:13:11,493 --> 00:13:13,868
Look at you.
You wear the same outfit every day.

95
00:13:13,951 --> 00:13:14,951
Why don't you dress up?

96
00:13:15,034 --> 00:13:17,534
Why should I dress up
for an excavation site?

97
00:13:17,618 --> 00:13:20,159
Besides, I don't think he is that shallow.

98
00:13:20,243 --> 00:13:22,203
By the way,
don't buy facial masks for me anymore.

99
00:13:22,243 --> 00:13:24,034
It feels so sticky on my face.

100
00:13:24,118 --> 00:13:24,993
It's unbearable.

101
00:13:25,076 --> 00:13:27,284
Hydration is good for the skin.

102
00:13:27,368 --> 00:13:29,659
Also, Wang Jing's friend
invited us to dinner tonight.

103
00:13:55,743 --> 00:13:57,201
This jade pendant

104
00:13:57,284 --> 00:13:59,284
is a symbol of the sanctuary.

105
00:14:00,868 --> 00:14:02,743
The greatest value of the sanctuary

106
00:14:03,951 --> 00:14:05,868
is not the treasure in it.

107
00:14:07,326 --> 00:14:09,534
Rather, it guards

108
00:14:10,076 --> 00:14:12,743
the world's purest and most virtuous land

109
00:14:13,826 --> 00:14:17,909
that holds the blessings
of our ancestors and gods.

110
00:14:18,784 --> 00:14:21,784
This will keep you safe.

111
00:14:36,034 --> 00:14:37,159
Thank you, Great Shaman.

112
00:14:40,618 --> 00:14:41,868
I hope

113
00:14:41,951 --> 00:14:44,076
you will become my successor.

114
00:15:19,451 --> 00:15:22,451
These are for the benediction
of Father's wellness.

115
00:15:22,534 --> 00:15:24,784
Great Shaman,
please bring them back to the sanctuary.

116
00:15:25,493 --> 00:15:26,993
Consider it done, Crown Prince.

117
00:15:46,159 --> 00:15:46,993
Move on!

118
00:15:48,784 --> 00:15:49,784
Move!

119
00:15:49,868 --> 00:15:50,868
Quickly!

120
00:15:51,493 --> 00:15:52,326
Move!

121
00:15:52,409 --> 00:15:53,243
Go!

122
00:15:53,326 --> 00:15:54,159
Move faster!

123
00:15:55,409 --> 00:15:56,493
Stand up!

124
00:15:57,493 --> 00:15:58,659
One by one!

125
00:15:59,909 --> 00:16:00,826
Father.

126
00:16:00,909 --> 00:16:01,826
Huduna.

127
00:16:02,951 --> 00:16:05,451
I raided the Han people

128
00:16:05,534 --> 00:16:07,034
and took their gold and silk.

129
00:16:07,118 --> 00:16:09,159
I slaughtered everyone in the city.

130
00:16:09,243 --> 00:16:12,243
I also beheaded
the general guarding the fort.

131
00:16:12,326 --> 00:16:14,326
I brought it back
as a gift for you, Father.

132
00:16:14,909 --> 00:16:17,284
You've rendered
outstanding service this time.

133
00:16:18,743 --> 00:16:21,826
How should I reward you?

134
00:16:22,618 --> 00:16:23,659
Father,

135
00:16:23,743 --> 00:16:25,201
I want but one thing.

136
00:16:25,284 --> 00:16:28,284
I only ask you to allow Mengyun

137
00:16:28,368 --> 00:16:29,493
to become my wife.

138
00:16:31,701 --> 00:16:32,868
Mengyun?

139
00:16:35,284 --> 00:16:36,201
Father.

140
00:16:37,368 --> 00:16:38,284
Father.

141
00:16:39,659 --> 00:16:40,826
Mengyun?

142
00:16:41,993 --> 00:16:43,618
I have already granted her

143
00:16:43,701 --> 00:16:45,784
to your brother.

144
00:16:48,326 --> 00:16:49,743
What about

145
00:16:50,576 --> 00:16:53,576
all the Han women you brought back?

146
00:16:53,659 --> 00:16:56,201
I grant them all to you.

147
00:16:56,284 --> 00:16:57,326
What do you think?

148
00:17:02,201 --> 00:17:03,576
Yes,

149
00:17:03,659 --> 00:17:05,368
I will do what you say.

150
00:17:06,117 --> 00:17:06,951
Good.

151
00:17:07,701 --> 00:17:09,159
Good.

152
00:17:09,242 --> 00:17:11,117
You are not well.

153
00:17:11,201 --> 00:17:13,076
You should get some rest now.

154
00:17:13,159 --> 00:17:15,201
Now I will excuse myself.

155
00:17:15,284 --> 00:17:16,742
You get some rest.

156
00:17:25,534 --> 00:17:26,367
Huduna.

157
00:17:32,076 --> 00:17:33,784
You always massacre the people you subdue.

158
00:17:33,868 --> 00:17:35,409
It is too ruthless.

159
00:17:35,493 --> 00:17:38,451
I'm afraid the Han people will retaliate.

160
00:17:38,534 --> 00:17:40,076
It will bring disaster to our people.

161
00:17:42,576 --> 00:17:44,326
Thank you for your guidance, Crown Prince.

162
00:17:54,034 --> 00:17:54,909
Mother,

163
00:17:54,993 --> 00:17:56,534
wait for me at the agreed place.

164
00:17:56,618 --> 00:17:58,118
I will come and join you.

165
00:17:58,201 --> 00:17:59,743
Let's leave together now.

166
00:17:59,826 --> 00:18:01,784
I must avenge my father.

167
00:18:01,868 --> 00:18:02,951
Let me do it.

168
00:18:04,368 --> 00:18:05,201
Go now.

169
00:18:11,659 --> 00:18:12,576
Be careful.

170
00:18:47,493 --> 00:18:48,701
My daughter.

171
00:18:57,659 --> 00:18:59,618
You killed my father.

172
00:19:02,326 --> 00:19:04,034
I feel deep remorse

173
00:19:06,201 --> 00:19:08,034
for what happened in the past.

174
00:19:12,034 --> 00:19:14,493
But what I did afterward

175
00:19:15,743 --> 00:19:19,618
was out of love for you and your mother.

176
00:19:27,993 --> 00:19:29,284
My time

177
00:19:30,493 --> 00:19:32,493
is running out.

178
00:19:33,159 --> 00:19:34,493
Go ahead and do it.

179
00:19:51,493 --> 00:19:53,701
Leave now. I can still intercede for you.

180
00:19:54,784 --> 00:19:55,951
Think of your mother.

181
00:20:01,534 --> 00:20:02,826
Is anyone out there?

182
00:20:14,951 --> 00:20:16,326
Father,

183
00:20:16,409 --> 00:20:17,743
please forgive me.

184
00:20:19,826 --> 00:20:20,659
Huduna.

185
00:20:21,659 --> 00:20:22,826
Father!

186
00:20:22,909 --> 00:20:24,159
What's wrong with Father?

187
00:20:28,493 --> 00:20:29,451
Huduna.

188
00:20:30,201 --> 00:20:32,784
This is your chosen crown prince.

189
00:20:32,868 --> 00:20:34,076
Let him go.

190
00:20:35,243 --> 00:20:36,868
For you,

191
00:20:36,951 --> 00:20:39,493
I fought battles and risked my life.

192
00:20:40,159 --> 00:20:41,118
But he...

193
00:20:43,951 --> 00:20:45,243
bit the dust just like that.

194
00:20:46,826 --> 00:20:48,784
You monster.

195
00:20:49,284 --> 00:20:51,326
My son!

196
00:20:51,409 --> 00:20:53,451
Some time ago, the Great Shaman

197
00:20:53,534 --> 00:20:54,993
made a prophecy of divination

198
00:20:55,909 --> 00:20:57,993
and said I could never become king.

199
00:20:59,368 --> 00:21:00,368
But Father,

200
00:21:01,993 --> 00:21:03,833
how come you would
rather believe in a prophecy

201
00:21:03,868 --> 00:21:05,576
than believe in me?

202
00:21:10,701 --> 00:21:12,118
I'm sorry, Father.

203
00:21:14,284 --> 00:21:15,493
I am not a good son.

204
00:21:18,159 --> 00:21:19,368
Yet.

205
00:21:20,243 --> 00:21:21,451
I'm doing this...

206
00:21:24,076 --> 00:21:25,284
for our tribes!

207
00:21:43,868 --> 00:21:45,368
Assassin!

208
00:21:46,784 --> 00:21:48,409
Bring Mengyun back!

209
00:21:57,826 --> 00:21:58,659
Professor.

210
00:21:58,743 --> 00:22:01,201
This is my friend, Lei Zhen.
He organized tonight's party.

211
00:22:01,284 --> 00:22:03,118
- Thank you.
- Hello. It's the least I can do.

212
00:22:03,201 --> 00:22:05,784
Your huge discovery
is definitely worth celebrating.

213
00:22:05,868 --> 00:22:07,868
My company has developed a new game called.

214
00:22:07,951 --> 00:22:09,493
The Legend of the Han and the Huns.

215
00:22:09,576 --> 00:22:10,409
That's interesting.

216
00:22:10,493 --> 00:22:13,593
When I was in Beijing, I attended your
lecture on wars between the Han and Huns.

217
00:22:13,618 --> 00:22:15,451
It inspired me to develop the game.

218
00:22:15,534 --> 00:22:17,284
You are my mentor.

219
00:22:17,368 --> 00:22:19,134
- Professor Fang.
- Director Wang, how are you?

220
00:22:19,159 --> 00:22:20,243
Hello.

221
00:22:20,326 --> 00:22:21,534
Please let me introduce

222
00:22:21,618 --> 00:22:24,201
the boy who discovered the jade pendant,

223
00:22:24,284 --> 00:22:25,243
the young Baitula.

224
00:22:25,326 --> 00:22:26,966
- Pleased to meet you.
- Hello, Professor.

225
00:22:28,076 --> 00:22:29,159
Because of you,

226
00:22:29,243 --> 00:22:31,659
we discovered the horse of an officer

227
00:22:31,743 --> 00:22:33,623
under Huo Qubing,
a Western Han dynasty general.

228
00:22:33,701 --> 00:22:35,284
- Thank you.
- You're welcome.

229
00:22:36,243 --> 00:22:38,993
He and his family
handed the jade pendant over

230
00:22:39,076 --> 00:22:40,326
to the government.

231
00:22:40,409 --> 00:22:41,659
It's a truly commendable act.

232
00:22:41,743 --> 00:22:43,284
I give you many thumbs up.

233
00:22:43,368 --> 00:22:44,409
By the way, Professor,

234
00:22:44,951 --> 00:22:47,259
your application
to continue your research on this artifact

235
00:22:47,284 --> 00:22:48,324
has already been approved.

236
00:22:48,368 --> 00:22:50,118
- Please sign here.
- Thank you.

237
00:22:50,201 --> 00:22:53,826
Also, we will put part of the artifact

238
00:22:53,909 --> 00:22:56,743
at the museum for public exhibition.

239
00:22:56,826 --> 00:22:59,493
Professor, please attend then.

240
00:22:59,576 --> 00:23:01,034
Yes, for sure.

241
00:23:02,368 --> 00:23:05,201
Professor, I really want
to join your team to learn more.

242
00:23:05,284 --> 00:23:08,076
I also want to hire you
to be a history advisor for our game.

243
00:23:10,243 --> 00:23:11,076
Well...

244
00:23:14,451 --> 00:23:16,868
I specially arranged this
for everyone to enjoy.

245
00:23:46,284 --> 00:23:47,201
Xinran?

246
00:25:56,909 --> 00:25:59,201
Miss, your dancing with the sword

247
00:25:59,284 --> 00:26:00,784
was really breathtaking.

248
00:26:00,868 --> 00:26:01,826
I wonder if my bow

249
00:26:02,368 --> 00:26:03,488
can be wielded the same way.

250
00:26:07,118 --> 00:26:07,993
Probably not.

251
00:26:11,368 --> 00:26:12,576
Why are you here?

252
00:26:13,368 --> 00:26:15,368
My mother and I planned to meet here,

253
00:26:15,993 --> 00:26:17,326
but she hasn't shown up yet.

254
00:26:30,701 --> 00:26:31,701
Please excuse me.

255
00:26:35,284 --> 00:26:36,244
Greetings, Great Shaman.

256
00:26:37,284 --> 00:26:38,243
Rise.

257
00:26:40,493 --> 00:26:44,326
Huduna captured your mother

258
00:26:46,118 --> 00:26:48,701
for leverage to make you marry him.

259
00:26:49,409 --> 00:26:51,534
The last thing your mother wants

260
00:26:51,618 --> 00:26:53,826
is for you to repeat her tragedy.

261
00:26:55,076 --> 00:26:56,576
She is my mother.

262
00:26:56,659 --> 00:26:58,159
I must go back and save her.

263
00:27:00,868 --> 00:27:03,618
It seems that I chose the right successor.

264
00:27:25,118 --> 00:27:26,718
- Are you all right?
- Are you all right?

265
00:27:26,743 --> 00:27:27,826
Warriors,

266
00:27:28,368 --> 00:27:29,743
I still have matters to attend to.

267
00:27:29,826 --> 00:27:31,243
I will bid farewell now.

268
00:27:31,326 --> 00:27:34,076
I will always remember your kindness.

269
00:28:06,618 --> 00:28:07,784
You can sleep anywhere.

270
00:28:08,368 --> 00:28:09,368
Everyone has left.

271
00:28:10,909 --> 00:28:13,201
Professor, I just had a dream.

272
00:28:13,284 --> 00:28:15,659
I dreamed of a young man
who looked a lot like you.

273
00:28:17,118 --> 00:28:18,758
I also dreamed of a very beautiful woman.

274
00:28:19,534 --> 00:28:21,718
The beauty in real life
was so mad at you that she left.

275
00:28:21,743 --> 00:28:23,451
Forget about that beauty in your dream.

276
00:28:23,534 --> 00:28:25,701
She dressed up and danced for you,

277
00:28:25,784 --> 00:28:26,909
but you fell asleep.

278
00:28:26,993 --> 00:28:28,326
Go see her now.

279
00:28:29,659 --> 00:28:30,826
Okay, I'll go now.

280
00:28:33,743 --> 00:28:35,243
Your coat. It's cold up there.

281
00:28:35,326 --> 00:28:36,909
Okay, thank you, Professor.

282
00:28:44,659 --> 00:28:45,743
Xinran,

283
00:28:45,826 --> 00:28:47,034
here you are.

284
00:28:47,118 --> 00:28:48,201
You're finally awake.

285
00:28:51,493 --> 00:28:52,659
It's so cold up here.

286
00:28:53,784 --> 00:28:55,704
Xinran, I didn't realize
you could dance so well.

287
00:28:58,993 --> 00:29:00,034
Well,

288
00:29:00,784 --> 00:29:01,618
did you watch it?

289
00:29:01,701 --> 00:29:02,909
I watched it.

290
00:29:03,451 --> 00:29:05,659
Then why were you snoring so loudly?

291
00:29:11,326 --> 00:29:12,326
Xinran,

292
00:29:12,409 --> 00:29:14,489
when you dress up in a skirt
and remove your glasses,

293
00:29:14,534 --> 00:29:15,493
you look really good.

294
00:29:18,493 --> 00:29:19,534
You are so shallow.

295
00:29:21,409 --> 00:29:23,701
Did you use the facial masks I bought you?

296
00:29:24,868 --> 00:29:25,828
Were those facial masks?

297
00:29:27,326 --> 00:29:30,201
Did you look at the other things?

298
00:29:31,743 --> 00:29:33,118
I've been busy with work lately.

299
00:29:33,201 --> 00:29:34,118
So

300
00:29:34,201 --> 00:29:35,284
I forgot.

301
00:29:39,409 --> 00:29:40,909
I often wonder

302
00:29:40,993 --> 00:29:43,118
if you think of anything else

303
00:29:43,201 --> 00:29:44,743
other than work.

304
00:29:44,826 --> 00:29:45,743
Such as?

305
00:29:46,326 --> 00:29:48,909
Such as caring
about the people around you.

306
00:29:48,993 --> 00:29:51,033
Okay, I'll pay more attention
to that in the future.

307
00:29:52,076 --> 00:29:53,326
Since the Qin dynasty,

308
00:29:53,409 --> 00:29:56,159
the Huns had repeatedly
invaded the Central Plains.

309
00:29:56,243 --> 00:29:58,203
During the reign
of Emperor Wu of the Han dynasty,

310
00:29:58,284 --> 00:30:00,659
the Shandan Military Horse Farm
was established,

311
00:30:00,743 --> 00:30:04,451
giving us a cavalry force
capable of fighting against the Huns.

312
00:30:04,534 --> 00:30:06,201
The Shandan Military Horse Farm

313
00:30:06,284 --> 00:30:08,534
- was founded by Huo Qubing, right?
- Correct.

314
00:30:09,034 --> 00:30:10,534
What you all see now

315
00:30:10,618 --> 00:30:13,118
are specimen models
of Ferghana heavenly horses.

316
00:30:17,743 --> 00:30:20,576
I still think only a white horse
is fit for a prince.

317
00:30:21,409 --> 00:30:23,368
Who named you Lei Zhen?

318
00:30:23,451 --> 00:30:24,451
My mom.

319
00:30:27,743 --> 00:30:28,784
What's wrong?

320
00:30:28,868 --> 00:30:30,701
It's better than the name Lei Zhenzi.

321
00:30:34,576 --> 00:30:37,493
Do you know how the word "champion"
became widely known?

322
00:30:39,243 --> 00:30:40,368
Please tell us.

323
00:30:40,451 --> 00:30:41,409
Let's hear it from you.

324
00:30:42,409 --> 00:30:45,326
Seventeen-year-old Huo Qubing
followed his uncle Wei Qing

325
00:30:45,409 --> 00:30:47,576
to fight the Huns for the first time.

326
00:30:47,659 --> 00:30:50,034
Wei Qing only gave him 800 horsemen.

327
00:30:50,118 --> 00:30:51,909
He went deep into the enemy's territory

328
00:30:51,993 --> 00:30:53,909
straight to the rear of the Huns.

329
00:30:55,868 --> 00:30:59,118
HAN

330
00:31:15,534 --> 00:31:16,034
HAN

331
00:31:55,409 --> 00:31:56,784
The Huns

332
00:31:56,868 --> 00:31:59,201
took my daughter.

333
00:31:59,284 --> 00:32:03,034
Mother!

334
00:32:03,618 --> 00:32:07,784
Mother!

335
00:32:24,868 --> 00:32:26,034
Mother!

336
00:32:27,909 --> 00:32:29,659
Mother!

337
00:32:29,743 --> 00:32:30,784
Take good care of him.

338
00:32:45,076 --> 00:32:46,201
General,

339
00:32:46,284 --> 00:32:48,204
the Hunnic tribe
was found near the river valley.

340
00:32:50,659 --> 00:32:52,118
March through the night!

341
00:32:52,201 --> 00:32:54,034
We must bring our people back home!

342
00:33:58,076 --> 00:33:59,618
Help!

343
00:34:01,826 --> 00:34:03,451
Please let me go!

344
00:34:03,534 --> 00:34:05,534
Let me go!

345
00:34:07,784 --> 00:34:08,868
Zhao Zhan, Huajun.

346
00:34:10,868 --> 00:34:12,368
You each bring your men.

347
00:34:13,951 --> 00:34:15,576
We will raid them from three directions

348
00:34:16,326 --> 00:34:17,618
to catch them off-guard.

349
00:34:17,701 --> 00:34:18,743
- Yes, sir.
- Yes, sir.

350
00:34:44,368 --> 00:34:45,368
Lei Zhen.

351
00:35:31,159 --> 00:35:32,201
Where is my mother?

352
00:35:33,326 --> 00:35:35,034
You promised to let her go.

353
00:35:55,493 --> 00:35:56,326
Let's go.

354
00:36:01,159 --> 00:36:02,076
Lei Zhen.

355
00:36:44,576 --> 00:36:45,409
Over there!

356
00:36:51,034 --> 00:36:53,576
- Kill them all!
- Kill them all!

357
00:36:54,659 --> 00:36:55,743
The enemy is here!

358
00:37:21,034 --> 00:37:21,951
Free the people!

359
00:37:35,868 --> 00:37:37,701
Tell me where the sanctuary is.

360
00:37:38,659 --> 00:37:40,659
Only the Great Shaman knows.

361
00:37:41,201 --> 00:37:42,576
The Hans are here!

362
00:39:52,159 --> 00:39:53,201
Guard the king!

363
00:40:06,243 --> 00:40:07,076
Block him!

364
00:40:27,868 --> 00:40:28,743
Lei Zhen!

365
00:40:58,243 --> 00:40:59,451
Hold it!

366
00:41:00,701 --> 00:41:01,993
General's order!

367
00:41:02,076 --> 00:41:03,634
Spare the women, children, and elderly!

368
00:41:03,659 --> 00:41:05,243
Those who surrender will live!

369
00:41:06,451 --> 00:41:07,284
Yes, sir.

370
00:41:14,826 --> 00:41:15,743
Come with us.

371
00:41:20,951 --> 00:41:22,284
- Mother!
- Mengyun!

372
00:41:24,326 --> 00:41:25,743
Are you all right?

373
00:41:25,826 --> 00:41:26,701
I'm fine.

374
00:41:40,159 --> 00:41:41,118
Mother.

375
00:41:44,076 --> 00:41:45,284
Mengyun,

376
00:41:45,368 --> 00:41:47,534
you must go back to Han lands.

377
00:41:48,034 --> 00:41:48,993
Do your best

378
00:41:49,701 --> 00:41:51,034
to live your life.

379
00:41:54,368 --> 00:41:55,368
Mother.

380
00:41:57,993 --> 00:42:00,784
Mother!

381
00:42:07,284 --> 00:42:09,618
Mother!

382
00:42:15,909 --> 00:42:17,618
Mother!

383
00:42:33,243 --> 00:42:34,409
Mother.

384
00:42:44,243 --> 00:42:45,118
Whoever

385
00:42:45,909 --> 00:42:48,076
surrenders to the Han dynasty

386
00:42:48,659 --> 00:42:50,326
will be treated with mercy.

387
00:43:03,826 --> 00:43:07,201
My father was a Hun general
who pledged allegiance to the Han dynasty.

388
00:43:08,618 --> 00:43:10,826
King Tudie invaded the city
and massacred everyone,

389
00:43:11,701 --> 00:43:13,034
including my father.

390
00:43:15,243 --> 00:43:16,909
To ensure my safety,

391
00:43:18,743 --> 00:43:20,368
my mother gave herself to King Tudie.

392
00:43:22,076 --> 00:43:24,409
She just wanted me to live well.

393
00:43:26,993 --> 00:43:28,493
The best time of my life

394
00:43:29,159 --> 00:43:31,618
was when the two of us
looked for dandelions.

395
00:43:32,826 --> 00:43:34,784
But now she is gone.

396
00:43:38,159 --> 00:43:39,243
Mengyun,

397
00:43:39,326 --> 00:43:41,368
will you go back to the garrison with me

398
00:43:41,451 --> 00:43:43,159
and help us train the horses for battle?

399
00:43:45,201 --> 00:43:46,326
Will you be there?

400
00:43:46,409 --> 00:43:47,451
I will.

401
00:43:53,743 --> 00:43:56,743
Mother, I can finally go back
to the Han lands.

402
00:44:03,409 --> 00:44:05,284
Zhao Zhan and Huajun,

403
00:44:05,368 --> 00:44:08,659
you two went through hardships
to bring back all these stallions.

404
00:44:09,284 --> 00:44:11,451
They have greatly strengthened
our cavalry.

405
00:44:13,076 --> 00:44:15,409
You have done a great service
for the Han dynasty.

406
00:44:15,493 --> 00:44:17,243
Your efforts are appreciated.

407
00:44:17,326 --> 00:44:18,526
We only did what we should do.

408
00:44:22,118 --> 00:44:23,701
What a nice Ferghana horse.

409
00:44:23,784 --> 00:44:25,034
It has a good height,

410
00:44:25,118 --> 00:44:26,451
slender limbs,

411
00:44:26,534 --> 00:44:28,659
thin skin, a small face, and a high neck.

412
00:44:29,368 --> 00:44:30,243
A good horse.

413
00:46:01,993 --> 00:46:02,868
Zhao Zhan,

414
00:46:03,409 --> 00:46:04,451
I got a letter from home.

415
00:46:04,534 --> 00:46:06,894
My father found a job for me
at the Prime Minister's bureau.

416
00:46:07,576 --> 00:46:08,784
When this battle is over,

417
00:46:08,868 --> 00:46:09,826
I will be going there.

418
00:46:11,951 --> 00:46:12,951
You might as well.

419
00:46:13,576 --> 00:46:14,868
Three generations of your family

420
00:46:14,951 --> 00:46:16,311
held office in the imperial court.

421
00:46:16,368 --> 00:46:17,784
You are the only son in the family.

422
00:46:17,868 --> 00:46:20,909
People say one should not travel far
from their parents' side.

423
00:46:39,118 --> 00:46:41,034
Have you ever
thought of starting a family?

424
00:46:50,701 --> 00:46:51,576
A family?

425
00:46:53,284 --> 00:46:54,868
I lost my family at a very young age.

426
00:46:55,534 --> 00:46:56,993
I was born at the frontier.

427
00:46:58,118 --> 00:46:59,368
The Huns

428
00:47:00,159 --> 00:47:01,534
destroyed my family.

429
00:47:02,826 --> 00:47:04,409
The Huns are not yet eliminated.

430
00:47:04,493 --> 00:47:06,076
How can I talk about starting a family?

431
00:47:07,159 --> 00:47:08,118
Indeed.

432
00:47:08,951 --> 00:47:10,791
Extinguishing such threats
is the top priority.

433
00:47:19,784 --> 00:47:20,868
The general is here.

434
00:47:23,493 --> 00:47:25,034
- General.
- General.

435
00:47:25,118 --> 00:47:27,826
General, you bred
excellent warhorses for the country.

436
00:47:27,909 --> 00:47:28,993
Now,

437
00:47:29,076 --> 00:47:31,284
we also have our own cavalry regiments.

438
00:47:32,118 --> 00:47:34,034
The Huns
repeatedly invaded our Han territory.

439
00:47:34,701 --> 00:47:36,409
We are Han soldiers.

440
00:47:37,034 --> 00:47:39,576
The scourge that is the Hun

441
00:47:39,659 --> 00:47:40,743
must be eliminated!

442
00:47:41,493 --> 00:47:43,409
I believe that in the future,

443
00:47:43,909 --> 00:47:45,701
in this land of our nation,

444
00:47:46,534 --> 00:47:48,118
there will be peace and prosperity.

445
00:47:48,201 --> 00:47:50,618
People will live and work
in peace and contentment.

446
00:48:05,326 --> 00:48:07,368
Huo Qubing built his fame in this battle

447
00:48:07,451 --> 00:48:09,051
with incomparable military achievements.

448
00:48:09,076 --> 00:48:11,284
Emperor Wu named him "Champion Marquis."

449
00:48:11,368 --> 00:48:13,409
This is how the word "champion"
became widely known.

450
00:48:14,493 --> 00:48:16,993
Although Huo Qubing lived a short life,

451
00:48:17,076 --> 00:48:19,534
he repeatedly inflicted heavy losses
on the Huns

452
00:48:19,618 --> 00:48:23,409
and formed a superior cavalry army
for the Han dynasty.

453
00:48:23,493 --> 00:48:24,743
Later, the Han dynasty

454
00:48:24,826 --> 00:48:26,701
was able to open up the Hexi Corridor

455
00:48:26,784 --> 00:48:28,584
and establish
the Western Regions Protectorate

456
00:48:28,618 --> 00:48:30,784
to consolidate rule
over the Xinjiang region.

457
00:48:30,868 --> 00:48:32,588
Huo Qubing
laid the foundation for all that.

458
00:48:33,659 --> 00:48:34,826
Professor,

459
00:48:34,909 --> 00:48:37,409
doesn't the general on the white horse
look like Wang Jing?

460
00:48:37,493 --> 00:48:38,659
Like Wang Jing?

461
00:48:42,909 --> 00:48:43,784
Not really.

462
00:48:45,951 --> 00:48:46,991
Wang Jing is on your mind.

463
00:48:47,034 --> 00:48:48,076
- Professor.
- No, I...

464
00:48:50,118 --> 00:48:51,243
This is really something.

465
00:48:51,326 --> 00:48:53,618
There are so many different shapes
of gold nuggets.

466
00:48:53,701 --> 00:48:55,618
These are hoof-shaped gold nuggets.

467
00:48:56,534 --> 00:48:57,451
Tell me.

468
00:48:57,534 --> 00:49:00,534
With all the gold contributed
from the Han,

469
00:49:00,618 --> 00:49:02,243
where could the Huns have stored it?

470
00:49:02,326 --> 00:49:05,326
It is recorded that Huo Qubing
once seized the Huns' golden statue

471
00:49:05,409 --> 00:49:07,034
used to worship heaven.

472
00:49:07,118 --> 00:49:09,243
Would it be possible
that the gold and treasures

473
00:49:09,326 --> 00:49:11,701
were sent to the Huns' sanctuary
for worship?

474
00:49:12,534 --> 00:49:16,076
Up until now, no Hun sanctuary
has ever been discovered.

475
00:49:16,159 --> 00:49:17,618
However, since you develop games,

476
00:49:17,701 --> 00:49:20,326
feel free to use your creativity.

477
00:49:20,409 --> 00:49:22,909
I certainly want to add in
a treasure-hunting element.

478
00:49:22,993 --> 00:49:26,743
If only you could lead us
to find the Huns' sanctuary,

479
00:49:26,826 --> 00:49:28,576
that would be so cool.

480
00:49:30,201 --> 00:49:31,618
That's too difficult.

481
00:49:31,701 --> 00:49:33,159
It's so beautiful.

482
00:49:33,784 --> 00:49:34,784
You have good taste.

483
00:49:35,701 --> 00:49:36,784
For this souvenir bracelet,

484
00:49:36,868 --> 00:49:40,034
we used gold to make
an exact replica of the original.

485
00:49:40,118 --> 00:49:41,318
It's definitely a great value.

486
00:49:41,368 --> 00:49:42,201
GOLD BRACELET

487
00:49:43,201 --> 00:49:45,368
It's perfect for me, isn't it?

488
00:49:45,909 --> 00:49:47,269
The price of gold has skyrocketed.

489
00:49:56,784 --> 00:49:57,868
Professor,

490
00:49:57,951 --> 00:50:00,076
I have a good friend
who is a shamanic scholar.

491
00:50:00,159 --> 00:50:01,409
He recently came back to China.

492
00:50:01,493 --> 00:50:04,826
He knows the shamanic culture
and the history of the Huns very well.

493
00:50:04,909 --> 00:50:06,326
He invited us to visit him.

494
00:50:06,409 --> 00:50:08,493
We can talk about the totem
on the jade pendant.

495
00:50:08,576 --> 00:50:09,784
We can surely compare notes.

496
00:50:09,868 --> 00:50:11,118
- I will arrange a time.
- Okay.

497
00:50:11,201 --> 00:50:12,368
- Go ahead.
- Okay.

498
00:50:12,909 --> 00:50:14,034
What's next?

499
00:50:14,118 --> 00:50:15,326
- Let's have tea.
- Great.

500
00:50:15,409 --> 00:50:16,659
- Let's go.
- After you.

501
00:50:18,368 --> 00:50:19,451
Gold is expensive.

502
00:50:19,534 --> 00:50:20,493
Forget about it.

503
00:50:20,576 --> 00:50:21,409
Let's go.

504
00:50:23,201 --> 00:50:24,451
Yes, it's too expensive.

505
00:50:37,701 --> 00:50:39,409
What's the fuss?

506
00:50:40,701 --> 00:50:42,701
Professor, your mask looks good.

507
00:50:43,451 --> 00:50:45,284
Xinran taught me how to use it.

508
00:50:45,368 --> 00:50:47,201
The tacky wet feeling is uncomfortable.

509
00:50:47,284 --> 00:50:48,701
Professor, can I take it off?

510
00:50:49,284 --> 00:50:51,159
Hydrating your skin is good.

511
00:50:52,243 --> 00:50:53,683
What do you want at this early hour?

512
00:50:55,034 --> 00:50:56,659
I drew a picture with AI.

513
00:50:56,743 --> 00:50:58,993
This was the woman in my dream.

514
00:51:00,743 --> 00:51:01,618
It's so similar!

515
00:51:01,701 --> 00:51:02,868
Similar to what?

516
00:51:02,951 --> 00:51:05,451
To the one I saw in my dream.

517
00:51:05,534 --> 00:51:06,894
Professor, how can it be possible?

518
00:51:06,951 --> 00:51:08,618
Did we both dream of the same person?

519
00:51:09,118 --> 00:51:11,551
Maybe it's because we've both
been working on the jade pendant

520
00:51:11,576 --> 00:51:13,326
and doing the same research work,

521
00:51:13,409 --> 00:51:15,284
so we had the same dream.

522
00:51:17,201 --> 00:51:20,201
Professor, why does it feel

523
00:51:20,284 --> 00:51:22,326
like it was my memories
of another time and space?

524
00:51:22,909 --> 00:51:25,534
Dreams are more than the workings
of the brain's memory system

525
00:51:25,618 --> 00:51:26,701
in our dormant state.

526
00:51:26,784 --> 00:51:27,743
In fact,

527
00:51:27,826 --> 00:51:30,576
the brain's ability to create
is also functioning.

528
00:51:30,659 --> 00:51:33,409
That's why dreams
are also both fantasy and reality.

529
00:51:35,534 --> 00:51:36,618
A dream is not reality.

530
00:51:36,701 --> 00:51:39,201
We still have to come back
to the real world.

531
00:51:40,368 --> 00:51:41,993
Okay, Professor, I'm back.

532
00:51:42,076 --> 00:51:43,034
I have things to do.

533
00:51:43,909 --> 00:51:45,034
Where are you going?

534
00:51:45,118 --> 00:51:46,576
I'm going to find Xinran.

535
00:51:48,076 --> 00:51:50,576
A man should take the initiative.

536
00:51:51,118 --> 00:51:52,618
- Okay.
- Hey.

537
00:51:52,701 --> 00:51:53,951
Your mask.

538
00:51:59,034 --> 00:52:00,354
Professor, I'll just put it here.

539
00:52:28,159 --> 00:52:30,826
No need for housekeeping! Thank you!

540
00:52:31,368 --> 00:52:32,243
It's Wang Jing.

541
00:52:35,326 --> 00:52:36,451
What's up?

542
00:52:37,784 --> 00:52:38,826
I have something for you.

543
00:52:45,826 --> 00:52:46,909
No, this won't do.

544
00:52:47,909 --> 00:52:48,993
Just a minute!

545
00:52:50,951 --> 00:52:53,076
I will be there right away.

546
00:52:56,951 --> 00:52:57,909
Hi.

547
00:53:00,826 --> 00:53:01,659
Hi.

548
00:53:03,909 --> 00:53:05,076
I have something for you.

549
00:53:05,826 --> 00:53:06,701
What?

550
00:53:07,534 --> 00:53:08,368
This.

551
00:53:13,034 --> 00:53:15,034
It's not a lab test list this time, is it?

552
00:53:19,409 --> 00:53:20,769
The price of gold has skyrocketed.

553
00:53:20,826 --> 00:53:22,076
I invested some money.

554
00:53:24,201 --> 00:53:25,034
Is it for me?

555
00:53:25,159 --> 00:53:26,034
Yes.

556
00:53:32,784 --> 00:53:33,701
I'll go now.

557
00:53:33,784 --> 00:53:34,701
Wait.

558
00:53:36,618 --> 00:53:39,576
I made coffee.

559
00:53:40,326 --> 00:53:41,909
Do you want to come inside for some?

560
00:53:41,993 --> 00:53:43,833
No, I already had some this morning.
Thank you.

561
00:53:45,076 --> 00:53:46,034
I also have tea.

562
00:53:47,743 --> 00:53:49,451
Black tea, green tea, and oolong tea.

563
00:53:50,284 --> 00:53:51,243
I have all of them.

564
00:53:52,784 --> 00:53:54,493
Tea will keep me up at night.

565
00:53:54,576 --> 00:53:55,536
- Fruit?
- No, thank you.

566
00:53:55,576 --> 00:53:56,868
Soft drinks? Biscuits?

567
00:54:09,159 --> 00:54:10,159
I've got him.

568
00:54:29,618 --> 00:54:30,451
Take it.

569
00:54:39,743 --> 00:54:40,826
Let me add some seasoning.

570
00:54:45,409 --> 00:54:46,534
It smells so good.

571
00:54:47,118 --> 00:54:48,076
Mengyun,

572
00:54:48,784 --> 00:54:50,243
I have something to show you.

573
00:54:52,909 --> 00:54:54,076
What is it?

574
00:55:06,618 --> 00:55:07,618
It's so beautiful.

575
00:55:08,951 --> 00:55:09,909
Do you like it?

576
00:55:11,826 --> 00:55:12,909
This is my family heirloom.

577
00:55:12,993 --> 00:55:14,833
I want to give it to you
before I go to battle.

578
00:55:17,701 --> 00:55:19,909
I can't take something so valuable.

579
00:55:23,326 --> 00:55:25,576
You should give it
to the person you value most.

580
00:55:35,159 --> 00:55:37,159
Can you hold on to it for me?

581
00:55:37,243 --> 00:55:39,076
Give it back to me
when I return victorious.

582
00:55:41,701 --> 00:55:44,101
Something this valuable
must not fall into the enemy's hands.

583
00:55:45,076 --> 00:55:45,909
General,

584
00:55:46,868 --> 00:55:48,368
thank you for saving my child's life.

585
00:55:52,243 --> 00:55:53,118
Huajun!

586
00:55:54,034 --> 00:55:55,701
Come eat! We will head out soon!

587
00:56:01,659 --> 00:56:02,701
Let's drink.

588
00:56:02,784 --> 00:56:04,076
- Come on.
- Take a bite first.

589
00:56:31,326 --> 00:56:34,826
- The wind is blowing.
- The wind is blowing.

590
00:56:35,868 --> 00:56:40,451
- The clouds are moving.
- The clouds are moving.

591
00:56:40,534 --> 00:56:44,201
- The wind is blowing.
- The wind is blowing.

592
00:56:44,284 --> 00:56:48,076
- The clouds are moving.
- The clouds are moving.

593
00:56:49,034 --> 00:56:54,118
- The wind blows and clouds move.
- The wind blows and clouds move.

594
00:56:54,618 --> 00:57:00,118
- We conquer and return triumphant.
- We conquer and return triumphant.

595
00:57:00,201 --> 00:57:05,201
- Where do we find warriors.
- Where do we find warriors.

596
00:57:05,784 --> 00:57:11,284
- To defend our land.
- To defend our land.

597
00:57:11,368 --> 00:57:14,034
- The wind blows.
- The wind blows.

598
00:57:14,118 --> 00:57:16,826
- The clouds move.
- The clouds move.

599
00:57:16,909 --> 00:57:22,493
- We conquer and return triumphant.
- We conquer and return triumphant.

600
00:57:22,576 --> 00:57:25,284
- The wind blows.
- The wind blows.

601
00:57:25,368 --> 00:57:27,993
- The clouds move.
- The clouds move.

602
00:57:28,076 --> 00:57:33,618
- We conquer and return triumphant.
- We conquer and return triumphant.

603
00:57:33,701 --> 00:57:39,034
- Where do we find warriors.
- Where do we find warriors.

604
00:57:39,118 --> 00:57:44,326
- To defend our land.
- To defend our land.

605
00:57:44,868 --> 00:57:47,451
- The wind blows.
- The wind blows.

606
00:57:47,534 --> 00:57:50,368
- The clouds move.
- The clouds move.

607
00:57:50,451 --> 00:57:55,909
- We conquer and return triumphant.
- We conquer and return triumphant.

608
00:57:55,993 --> 00:58:01,534
- Where do we find warriors.
- Where do we find warriors.

609
00:58:01,618 --> 00:58:06,451
- To defend our land.
- To defend our land.

610
00:58:19,326 --> 00:58:20,993
Professor, we have arrived.

611
00:58:24,409 --> 00:58:25,326
Hello.

612
00:58:25,409 --> 00:58:26,243
- Hi.
- Hello.

613
00:58:26,326 --> 00:58:27,493
- Please come in.
- Thank you.

614
00:58:40,868 --> 00:58:42,201
Please wait here.

615
00:58:49,409 --> 00:58:50,659
Mr. Herbert,

616
00:58:50,743 --> 00:58:51,909
the guests are here.

617
00:58:52,993 --> 00:58:53,909
Please sit.

618
00:58:53,993 --> 00:58:57,201
Mr. Herbert, this is an archaeologist,
Professor Fang, with Wang Jing and Xinran.

619
00:58:57,284 --> 00:58:58,118
Hi.

620
00:58:59,534 --> 00:59:01,326
Hello, Mr. Herbert.

621
00:59:01,409 --> 00:59:04,076
We found this jade pendant
in our excavation site.

622
00:59:04,743 --> 00:59:06,701
I was told you are an expert in shamanism.

623
00:59:06,784 --> 00:59:08,451
I hope you can tell me more about it.

624
00:59:11,534 --> 00:59:12,451
Thank you.

625
00:59:35,659 --> 00:59:37,368
In shamanic culture,

626
00:59:37,993 --> 00:59:40,284
this is
the oldest seven-star divine totem.

627
00:59:40,909 --> 00:59:42,701
Ever since this jade pendant
was unearthed,

628
00:59:42,784 --> 00:59:44,368
every night the professor and I

629
00:59:44,451 --> 00:59:45,868
dream of the same person.

630
00:59:45,951 --> 00:59:47,326
But not me.

631
00:59:47,409 --> 00:59:48,284
Moreover...

632
00:59:49,534 --> 00:59:50,701
There are objects

633
00:59:51,243 --> 00:59:54,034
that allow us to communicate
with the deceased

634
00:59:54,118 --> 00:59:56,784
and even with the gods.

635
00:59:57,618 --> 00:59:59,284
This shamanic scepter

636
00:59:59,368 --> 01:00:00,648
is an antiquity that I collected

637
01:00:00,701 --> 01:00:03,368
a few years back in Europe.

638
01:00:03,451 --> 01:00:06,576
The crystal on it also brought me

639
01:00:06,659 --> 01:00:08,409
the same experience as yours.

640
01:00:11,034 --> 01:00:11,868
Similarly,

641
01:00:12,451 --> 01:00:16,368
jade is a medium of communication
with the gods.

642
01:00:17,076 --> 01:00:18,826
All things have a spirit.

643
01:00:18,909 --> 01:00:20,368
When life ends,

644
01:00:20,451 --> 01:00:22,326
the spirit is still there.

645
01:00:22,409 --> 01:00:25,034
Jade carries the spirit of the dead.

646
01:00:25,993 --> 01:00:27,034
It uses dreams as a medium

647
01:00:28,243 --> 01:00:29,659
to establish a connection

648
01:00:30,451 --> 01:00:31,534
with the living.

649
01:00:33,784 --> 01:00:36,659
Professor, let's meditate together.

650
01:00:36,743 --> 01:00:38,701
Maybe you'll be able

651
01:00:38,784 --> 01:00:40,451
to find the answer you're looking for.

652
01:00:47,076 --> 01:00:47,951
Professor,

653
01:00:48,493 --> 01:00:49,451
let's meditate.

654
01:00:57,243 --> 01:00:59,618
Feel the flow of energy in your brain.

655
01:01:00,534 --> 01:01:02,534
Break the limitations of time and space.

656
01:01:03,451 --> 01:01:05,784
Expand the realm of your thoughts.

657
01:01:06,701 --> 01:01:09,743
Elevate spiritual wisdom.

658
01:01:24,993 --> 01:01:26,576
Has he fallen asleep already?

659
01:01:44,409 --> 01:01:45,284
General,

660
01:01:45,868 --> 01:01:47,701
we've conquered
five Hun tribes in six days.

661
01:01:47,784 --> 01:01:48,618
- General.
- General.

662
01:01:48,701 --> 01:01:49,659
Our wounded soldiers

663
01:01:49,743 --> 01:01:52,118
need a few days' time to recover
before they can go on.

664
01:01:52,201 --> 01:01:53,076
General.

665
01:01:55,034 --> 01:01:55,909
General.

666
01:01:56,784 --> 01:01:58,034
General.

667
01:01:58,118 --> 01:01:59,243
Rest for now.

668
01:02:00,534 --> 01:02:01,451
All right.

669
01:02:09,118 --> 01:02:10,201
Report!

670
01:02:15,534 --> 01:02:16,659
General,

671
01:02:16,743 --> 01:02:19,159
Huduna joined forces
with the Xiutu and the Zhelan tribes.

672
01:02:19,243 --> 01:02:21,743
They have amassed many troops
at Gaolan Mountain up ahead.

673
01:02:24,451 --> 01:02:25,784
How many troops are there?

674
01:02:26,284 --> 01:02:27,576
Tens of thousands.

675
01:02:28,201 --> 01:02:29,326
General,

676
01:02:29,409 --> 01:02:30,451
we are outnumbered.

677
01:02:31,034 --> 01:02:33,451
Let's avoid a direct confrontation
and take a detour.

678
01:02:34,284 --> 01:02:35,368
General,

679
01:02:35,451 --> 01:02:37,368
we are thousands of miles away
from Han lands.

680
01:02:38,201 --> 01:02:40,118
We must pass through Gaolan Mountain.

681
01:02:40,201 --> 01:02:43,451
If we go around it,
there is Qilian Mountain in the south.

682
01:02:43,534 --> 01:02:46,284
If we go north,
we will end up in Hun territory.

683
01:02:52,826 --> 01:02:54,576
When one walks into the valley of death,

684
01:02:55,618 --> 01:02:57,451
he will have nothing more to lose.

685
01:02:58,368 --> 01:03:00,243
Convey my order. We regroup here.

686
01:03:01,118 --> 01:03:02,618
Soldiers and horses

687
01:03:03,409 --> 01:03:04,826
must rest and eat well.

688
01:03:04,909 --> 01:03:06,576
Spend the night building fortifications.

689
01:03:06,659 --> 01:03:07,493
Yes, sir.

690
01:03:07,576 --> 01:03:08,493
Yes, sir.

691
01:03:13,201 --> 01:03:14,493
We already know

692
01:03:15,118 --> 01:03:17,076
the Huns are not ashamed to flee

693
01:03:18,201 --> 01:03:20,368
or retreat when they suffer losses.

694
01:03:21,368 --> 01:03:23,659
We'll use the Ring Pommel Sword Regiment

695
01:03:23,743 --> 01:03:24,909
to break up their formation.

696
01:03:26,159 --> 01:03:28,659
Inflicting maximum casualties
is our best tactic to win.

697
01:03:29,534 --> 01:03:30,368
Zhao Zhan,

698
01:03:30,451 --> 01:03:33,326
the Ring Pommel Sword Regiment
will be under your command.

699
01:03:33,409 --> 01:03:34,409
Remember.

700
01:03:35,076 --> 01:03:36,659
Huduna must be taken down.

701
01:03:37,868 --> 01:03:38,784
Yes, sir.

702
01:03:44,993 --> 01:03:45,951
Soldiers,

703
01:03:46,993 --> 01:03:48,553
if you are the only son in your family,

704
01:03:49,076 --> 01:03:49,909
come forward.

705
01:03:55,576 --> 01:03:57,118
If you have a wife and children,

706
01:03:57,743 --> 01:03:58,618
come forward.

707
01:04:05,701 --> 01:04:06,993
The rest of you

708
01:04:07,701 --> 01:04:09,034
will become a part

709
01:04:09,118 --> 01:04:10,451
of my Ring Pommel Sword Regiment.

710
01:04:11,576 --> 01:04:12,826
In this battle,

711
01:04:12,909 --> 01:04:14,784
the Ring Pommel Sword Regiment
under my command

712
01:04:14,868 --> 01:04:16,368
will take the lead in the charge.

713
01:04:16,451 --> 01:04:18,076
We are facing our deadly enemy.

714
01:04:18,159 --> 01:04:20,618
The life-and-death moment
for our Han army has arrived.

715
01:04:22,909 --> 01:04:24,709
I want to join
the Ring Pommel Sword Regiment!

716
01:04:25,743 --> 01:04:27,909
We are soldiers who defend our homeland.

717
01:04:28,743 --> 01:04:29,951
We fight on the battlefield

718
01:04:30,451 --> 01:04:32,076
and do not fear death.

719
01:04:32,159 --> 01:04:33,784
We will follow you to our death!

720
01:04:33,868 --> 01:04:40,284
- We will follow you to our death!
- We will follow you to our death!

721
01:04:40,368 --> 01:04:46,618
- We will follow you to our death!
- We will follow you to our death!

722
01:04:46,701 --> 01:04:47,784
Let's head out!

723
01:05:07,076 --> 01:05:08,326
This jade pendant

724
01:05:08,409 --> 01:05:10,034
was given to me by the Great Shaman

725
01:05:10,118 --> 01:05:11,326
to keep me safe.

726
01:05:12,159 --> 01:05:13,743
I want to give it to you.

727
01:05:17,534 --> 01:05:19,134
I've been a soldier for most of my life.

728
01:05:19,701 --> 01:05:22,118
Protecting our country and our people
is my only wish.

729
01:05:22,784 --> 01:05:23,944
Please keep this jade pendant

730
01:05:24,701 --> 01:05:25,909
close to you.

731
01:05:25,993 --> 01:05:27,576
I hope it will protect you.

732
01:05:28,409 --> 01:05:30,034
Your wish will surely be fulfilled.

733
01:05:31,118 --> 01:05:32,451
This jade is like my pure heart.

734
01:05:33,118 --> 01:05:35,284
I just hope
it will cast away all evil for you.

735
01:05:35,868 --> 01:05:37,284
My wish

736
01:05:37,368 --> 01:05:38,743
is for you to be safe.

737
01:06:25,284 --> 01:06:26,701
Come back safely.

738
01:07:15,618 --> 01:07:16,493
Soldiers.

739
01:07:17,118 --> 01:07:19,518
We are outnumbered in this battle.
Death is hovering over us.

740
01:07:19,576 --> 01:07:21,243
We would rather die in glory

741
01:07:21,326 --> 01:07:22,868
than live in shame!

742
01:07:24,201 --> 01:07:25,159
In this battle,

743
01:07:25,743 --> 01:07:28,201
we shall demonstrate
the Han army's majestic power

744
01:07:28,284 --> 01:07:29,743
so that our enemy

745
01:07:29,826 --> 01:07:32,743
doesn't dare to oppress our people
or invade our land anymore!

746
01:07:42,076 --> 01:07:43,493
Gaolan Mountain

747
01:07:43,576 --> 01:07:45,034
will be the Han soldiers'

748
01:07:47,326 --> 01:07:49,034
burial ground!

749
01:07:54,743 --> 01:07:56,409
The peace of our country and home

750
01:07:56,493 --> 01:07:58,076
is forged by heroes!

751
01:07:58,159 --> 01:07:59,676
- The peace of our country and home.
- The peace of our country and home

752
01:07:59,701 --> 01:08:01,134
- is forged by heroes!
- Is forged by heroes!

753
01:08:01,159 --> 01:08:02,743
Forged by heroes!

754
01:08:03,368 --> 01:08:04,368
Charge!

755
01:08:12,951 --> 01:08:14,034
Ring Pommel Sword Regiment!

756
01:08:55,658 --> 01:08:57,283
Get around and outflank them!

757
01:09:52,908 --> 01:09:54,158
Attack from both sides!

758
01:09:54,743 --> 01:09:56,618
Attack from both sides!

759
01:10:04,909 --> 01:10:05,743
Shoot the arrows!

760
01:10:06,243 --> 01:10:07,159
Shoot!

761
01:10:18,743 --> 01:10:19,826
Shoot!

762
01:10:30,409 --> 01:10:31,284
Shoot!

763
01:10:41,743 --> 01:10:42,659
Fall back!

764
01:11:49,868 --> 01:11:50,909
Batuo,

765
01:11:50,993 --> 01:11:51,993
retreat!

766
01:12:24,826 --> 01:12:25,659
Huduna was defeated.

767
01:12:25,743 --> 01:12:27,076
My lord, should we advance?

768
01:12:28,743 --> 01:12:29,826
Kill them all!

769
01:12:29,909 --> 01:12:30,951
Kill them all!

770
01:12:43,368 --> 01:12:44,618
Get out of here!

771
01:12:44,701 --> 01:12:45,659
Retreat!

772
01:12:55,159 --> 01:12:56,326
Retreat!

773
01:12:57,826 --> 01:12:58,659
Let's go!

774
01:13:02,784 --> 01:13:03,701
Get into position!

775
01:13:56,743 --> 01:13:57,701
Lei Zhen!

776
01:17:22,868 --> 01:17:23,826
General!

777
01:17:25,076 --> 01:17:27,201
Go get them!

778
01:17:37,659 --> 01:17:38,534
Let's go!

779
01:18:00,118 --> 01:18:00,993
Medic!

780
01:18:01,076 --> 01:18:02,118
HAN

781
01:18:02,201 --> 01:18:03,118
Medic!

782
01:18:03,826 --> 01:18:05,076
- General!
- General!

783
01:18:05,159 --> 01:18:07,076
- Hurry!
- Hurry!

784
01:18:07,159 --> 01:18:08,618
- Quickly!
- Hurry!

785
01:18:10,493 --> 01:18:11,659
General, are you okay?

786
01:18:11,743 --> 01:18:12,618
I am fine.

787
01:18:13,201 --> 01:18:14,701
Medic, hurry up!

788
01:18:25,951 --> 01:18:26,868
Let me take a look.

789
01:18:30,909 --> 01:18:31,784
He has been poisoned.

790
01:18:31,868 --> 01:18:32,826
Remove his armor.

791
01:18:50,409 --> 01:18:51,659
The cut is deep.

792
01:18:51,743 --> 01:18:53,343
I have to bandage your wound right away.

793
01:18:53,784 --> 01:18:54,701
I am fine.

794
01:18:55,493 --> 01:18:56,659
I will go get the herbs.

795
01:18:58,368 --> 01:18:59,409
Hang on.

796
01:19:00,493 --> 01:19:02,034
I will suck the poison out.

797
01:19:28,826 --> 01:19:31,076
This is a special poison made by the Huns.

798
01:19:31,576 --> 01:19:33,909
Only the Great Shaman has the antidote.

799
01:19:33,993 --> 01:19:36,284
I can only halt the spread of the poison.

800
01:19:37,576 --> 01:19:39,576
I will immediately go
and find the Great Shaman.

801
01:19:49,284 --> 01:19:50,201
The pendant.

802
01:19:52,326 --> 01:19:53,201
Take it.

803
01:19:54,534 --> 01:19:55,409
Let it...

804
01:19:57,409 --> 01:19:58,951
keep you safe.

805
01:20:14,868 --> 01:20:16,201
I am counting on you.

806
01:20:26,993 --> 01:20:29,076
General, don't move
or your wound will open.

807
01:20:29,159 --> 01:20:30,201
I know.

808
01:20:30,784 --> 01:20:31,743
Zhao Zhan.

809
01:20:32,951 --> 01:20:33,784
Zhao Zhan.

810
01:20:34,909 --> 01:20:36,368
I can hardly hold out any longer.

811
01:20:37,618 --> 01:20:39,201
Protect her every step of the way.

812
01:20:40,326 --> 01:20:41,701
I'm counting on you.

813
01:20:41,784 --> 01:20:42,868
Zhao Zhan, say no more.

814
01:20:44,243 --> 01:20:45,659
I will do my best to protect her

815
01:20:45,743 --> 01:20:47,343
and bring the antidote back to save you.

816
01:20:57,368 --> 01:20:58,368
Lei Zhen,

817
01:20:59,034 --> 01:21:00,743
can you still go through this with me?

818
01:21:10,784 --> 01:21:11,659
I will go with you.

819
01:22:14,159 --> 01:22:16,993
The sanctuary will be past these woods.

820
01:22:17,076 --> 01:22:18,476
Outsiders are not allowed to enter.

821
01:22:18,534 --> 01:22:19,659
Please wait here.

822
01:22:19,743 --> 01:22:20,868
I will come back soon.

823
01:22:34,118 --> 01:22:35,076
Lei Zhen.

824
01:22:36,243 --> 01:22:37,243
Lei Zhen.

825
01:23:05,701 --> 01:23:07,076
Lei Zhen,

826
01:23:07,159 --> 01:23:08,618
you have fulfilled your duty well.

827
01:23:24,951 --> 01:23:26,743
Great Shaman,
please grant me the antidote.

828
01:23:27,618 --> 01:23:28,618
Child,

829
01:23:29,993 --> 01:23:31,368
stay here with me.

830
01:23:32,618 --> 01:23:35,868
You two are not meant
for each other in this life.

831
01:23:39,993 --> 01:23:42,243
My only wish is for him to live.

832
01:23:48,618 --> 01:23:51,284
There is only enough of the antidote
to save one person.

833
01:24:43,618 --> 01:24:44,618
How do you feel?

834
01:24:45,118 --> 01:24:46,784
I've just taken the antidote.

835
01:24:46,868 --> 01:24:48,451
I will be all right soon.

836
01:24:49,701 --> 01:24:52,118
Hurry back now
and give the antidote to the general.

837
01:25:02,159 --> 01:25:03,284
What about you?

838
01:25:06,034 --> 01:25:07,701
The Great Shaman needs me here.

839
01:25:14,118 --> 01:25:15,326
Huajun,

840
01:25:16,618 --> 01:25:18,034
I'm returning this bracelet to you.

841
01:25:20,909 --> 01:25:22,743
I cannot keep it for you anymore.

842
01:25:36,576 --> 01:25:38,326
Thank you for being kind to me.

843
01:26:05,118 --> 01:26:06,576
You must help me bring it to him

844
01:26:07,159 --> 01:26:08,368
to save his life.

845
01:26:08,451 --> 01:26:09,534
Do you understand?

846
01:26:17,493 --> 01:26:19,326
You must reach there before sunrise.

847
01:26:20,284 --> 01:26:21,201
Farewell.

848
01:27:06,451 --> 01:27:07,701
Because of him,

849
01:27:08,284 --> 01:27:10,034
you're giving up your own life.

850
01:27:11,409 --> 01:27:12,451
Is it worth it?

851
01:27:20,659 --> 01:27:23,034
I know you're here to ask the Great Shaman

852
01:27:23,118 --> 01:27:24,243
for an antidote.

853
01:27:24,951 --> 01:27:25,784
Tell me

854
01:27:26,534 --> 01:27:27,618
where the sanctuary is.

855
01:27:34,493 --> 01:27:37,118
I must avenge my mother today.

856
01:27:37,951 --> 01:27:38,868
Get her.

857
01:28:55,368 --> 01:28:56,409
Mengyun,

858
01:28:57,243 --> 01:28:59,118
you can't die for another man.

859
01:29:00,451 --> 01:29:02,159
If you want to die,

860
01:29:02,243 --> 01:29:03,868
you can only die by my hand.

861
01:29:52,076 --> 01:29:53,243
The sanctuary.

862
01:29:53,951 --> 01:29:55,618
Where the hell is it?

863
01:33:51,118 --> 01:33:52,118
Huajun!

864
01:33:53,868 --> 01:33:54,868
Huajun!

865
01:33:55,368 --> 01:33:56,243
Huajun.

866
01:33:58,034 --> 01:33:58,909
Huajun.

867
01:34:00,784 --> 01:34:02,424
Give the antidote to the general quickly.

868
01:34:04,659 --> 01:34:05,534
All right.

869
01:34:06,701 --> 01:34:07,868
Go quickly.

870
01:34:08,951 --> 01:34:10,409
Come save the general!

871
01:34:12,368 --> 01:34:13,993
Come save the general!

872
01:34:16,534 --> 01:34:17,618
Zhao Zhan,

873
01:34:17,701 --> 01:34:19,826
I will bring the antidote back
to save you.

874
01:34:20,659 --> 01:34:22,159
Mengyun,

875
01:34:22,243 --> 01:34:24,993
I kept my promise to you.

876
01:35:11,118 --> 01:35:12,759
- The peace of our country and home.
- The peace of our country and home

877
01:35:12,784 --> 01:35:14,218
- is forged by heroes!
- Is forged by heroes!

878
01:35:14,243 --> 01:35:16,034
Forged by heroes!

879
01:35:57,034 --> 01:35:57,951
General.

880
01:36:12,534 --> 01:36:13,868
Huajun!

881
01:36:16,868 --> 01:36:18,034
Huajun.

882
01:37:20,909 --> 01:37:21,909
Mr. Herbert,

883
01:37:21,993 --> 01:37:23,618
is there a glacier up ahead?

884
01:37:24,243 --> 01:37:25,159
Yes.

885
01:37:25,784 --> 01:37:28,618
There is indeed a 10,000-year-old glacier.

886
01:37:28,701 --> 01:37:29,534
Professor.

887
01:37:30,118 --> 01:37:31,838
I think I dreamed
about that place just now.

888
01:37:41,451 --> 01:37:43,201
Can we go there to have a look?

889
01:37:43,909 --> 01:37:45,534
If you want to go,

890
01:37:45,618 --> 01:37:49,326
I can arrange for some local guides
to take you there.

891
01:37:50,243 --> 01:37:53,451
Maybe you can find the answers
you are looking for.

892
01:37:53,534 --> 01:37:55,118
Thank you, Mr. Herbert.

893
01:38:02,159 --> 01:38:03,659
- Let's go.
- Professor.

894
01:38:04,284 --> 01:38:05,784
- Lei Zhen.
- I also had a dream.

895
01:38:06,951 --> 01:38:08,784
I dreamed that Wang Jing and I

896
01:38:08,868 --> 01:38:10,534
were surfing by a beach in Sanya.

897
01:38:10,618 --> 01:38:12,058
- I was wearing a bikini.
- Let's go.

898
01:38:12,118 --> 01:38:12,993
I also...

899
01:38:13,784 --> 01:38:14,701
Wang Jing?

900
01:38:14,784 --> 01:38:15,993
Why are we leaving?

901
01:38:17,534 --> 01:38:18,368
My legs are numb.

902
01:38:18,451 --> 01:38:19,611
Did you dream about anything?

903
01:38:19,659 --> 01:38:21,939
- Just as I dozed off, you woke me.
- Was I in your dream?

904
01:38:21,993 --> 01:38:23,909
- No.
- Was I in Wang Jing's dream?

905
01:38:54,118 --> 01:38:56,326
Professor,
there's a very big cave up ahead!

906
01:38:56,409 --> 01:38:57,909
Let's go over there!

907
01:39:17,868 --> 01:39:19,909
Come over here. Get prepared.

908
01:39:19,993 --> 01:39:22,159
Wang Jing said you looked good in a skirt,

909
01:39:22,243 --> 01:39:23,784
but this is really too much.

910
01:39:23,868 --> 01:39:24,951
I'm not cold.

911
01:39:25,034 --> 01:39:26,674
Besides, there are no organs in the legs.

912
01:39:28,701 --> 01:39:29,826
Let's take a look inside.

913
01:39:32,618 --> 01:39:33,826
The cave is so big.

914
01:39:33,909 --> 01:39:35,326
Do you think it will be dangerous?

915
01:39:50,534 --> 01:39:51,493
Come on.

916
01:40:01,534 --> 01:40:03,284
These subglacial bubbles are all methane

917
01:40:03,368 --> 01:40:04,743
and highly flammable.

918
01:40:04,826 --> 01:40:06,159
Be careful with naked flames.

919
01:40:06,243 --> 01:40:07,076
Okay.

920
01:40:09,243 --> 01:40:10,118
Wait for me.

921
01:40:10,993 --> 01:40:12,243
Everyone, be careful.

922
01:40:13,076 --> 01:40:14,284
Professor,

923
01:40:14,368 --> 01:40:15,743
can we take a break?

924
01:40:18,701 --> 01:40:19,826
This is a dead end.

925
01:40:23,368 --> 01:40:24,201
Let's head back.

926
01:41:00,743 --> 01:41:01,993
Wang Jing, quick.

927
01:41:02,076 --> 01:41:03,076
Give me a hand.

928
01:41:05,159 --> 01:41:06,076
Are you okay?

929
01:41:12,076 --> 01:41:13,076
My back.

930
01:41:14,951 --> 01:41:16,034
My back hurts.

931
01:41:27,243 --> 01:41:28,618
What is this place?

932
01:41:50,243 --> 01:41:53,243
Jackpot!

933
01:41:54,118 --> 01:41:55,243
It's so beautiful.

934
01:41:55,326 --> 01:41:56,551
- Wang Jing, hurry!
- I'm coming.

935
01:41:56,576 --> 01:41:57,576
Come here!

936
01:41:58,243 --> 01:41:59,451
So the ancient Huns

937
01:41:59,534 --> 01:42:00,993
did in fact have a sanctuary.

938
01:42:26,909 --> 01:42:28,451
Professor, look at that.

939
01:42:30,659 --> 01:42:32,743
It's the seven-star divine totem
on the jade pendant.

940
01:42:37,076 --> 01:42:38,076
Professor,

941
01:42:38,159 --> 01:42:39,368
there must be a secret vault

942
01:42:39,451 --> 01:42:41,743
or a hidden mechanism
waiting for you to discover.

943
01:42:41,826 --> 01:42:42,951
Games have gotten into you.

944
01:42:43,034 --> 01:42:45,451
Do you really think
that if you push a button on the wall,

945
01:42:45,534 --> 01:42:47,201
the top and bottom sections will open up

946
01:42:47,284 --> 01:42:48,784
and the sides will rumble?

947
01:42:51,118 --> 01:42:52,368
Professor,

948
01:42:52,451 --> 01:42:55,076
what was all that gibberish?

949
01:42:55,159 --> 01:42:56,868
Let's go.
We'll talk more when we get back.

950
01:42:56,951 --> 01:42:58,409
- Professor.
- Professor.

951
01:43:03,493 --> 01:43:04,784
Do I look familiar?

952
01:43:06,243 --> 01:43:07,409
Mr. Herbert.

953
01:43:13,034 --> 01:43:15,284
You were quite handsome
when you were young, right?

954
01:43:20,784 --> 01:43:23,826
The reason I am here
is to get back the treasure that was mine.

955
01:43:24,326 --> 01:43:26,493
- You cannot step on it.
- Don't step on it.

956
01:43:26,576 --> 01:43:27,993
The script on the wall

957
01:43:28,076 --> 01:43:29,618
should be able to help, right?

958
01:43:30,618 --> 01:43:32,159
"Humans driven by greed

959
01:43:32,243 --> 01:43:34,701
plunder resources and kill one another.

960
01:43:34,784 --> 01:43:36,926
Human civilization
is constantly destroyed and rebuilt.

961
01:43:36,951 --> 01:43:38,826
Destroyed and rebuilt again.

962
01:43:39,368 --> 01:43:41,659
People who loved peace and freedom

963
01:43:41,743 --> 01:43:44,368
constructed a utopia
of peaceful coexistence

964
01:43:44,451 --> 01:43:45,868
and mutual respect

965
01:43:45,951 --> 01:43:48,159
beneath the surface of the earth.

966
01:43:50,701 --> 01:43:53,034
Only the kindhearted can enter.

967
01:43:54,534 --> 01:43:58,493
Those who force their entry out of greed
will definitely be punished."

968
01:44:01,451 --> 01:44:03,284
You're indeed a professor.

969
01:44:03,909 --> 01:44:05,951
You make bullshit sound so serious.

970
01:44:08,326 --> 01:44:09,451
However, Professor,

971
01:44:10,493 --> 01:44:11,993
I want to be punished.

972
01:44:12,576 --> 01:44:13,909
How do I get in?

973
01:44:13,993 --> 01:44:15,493
Boss, take a look.

974
01:44:17,076 --> 01:44:19,451
There's a huge space behind this wall.

975
01:44:24,159 --> 01:44:25,159
Thank you, Professor.

976
01:44:26,618 --> 01:44:27,659
We finally found it.

977
01:44:29,326 --> 01:44:30,993
Vincent, TNT.

978
01:44:31,076 --> 01:44:32,576
- Yes, sir.
- What?

979
01:44:34,534 --> 01:44:36,576
Mr. Herbert,
is it really necessary to blast it?

980
01:44:36,659 --> 01:44:38,951
Shut up if you want the rest of the money.

981
01:44:42,076 --> 01:44:43,409
He's in on it.

982
01:44:45,034 --> 01:44:45,993
Lei Zhen, you...

983
01:44:50,409 --> 01:44:51,493
Wait!

984
01:44:51,576 --> 01:44:52,909
- Don't bomb it!
- Wait!

985
01:44:52,993 --> 01:44:55,073
A 1,000-year-old cultural relic
must not be blown up!

986
01:44:55,118 --> 01:44:56,409
- You can't blow it up!
- Boss.

987
01:44:56,493 --> 01:44:58,076
I also think we shouldn't blow it up.

988
01:44:58,159 --> 01:45:00,243
This is a confined space.
With an explosion, we...

989
01:45:09,243 --> 01:45:10,409
Don't blow it up.

990
01:46:31,159 --> 01:46:32,326
A hibiscus tree?

991
01:46:32,909 --> 01:46:34,034
This one?

992
01:46:34,118 --> 01:46:35,743
It should be

993
01:46:35,826 --> 01:46:37,701
a bronze sacred tree.

994
01:46:37,784 --> 01:46:40,409
What is this golden tree's purpose?

995
01:46:41,159 --> 01:46:42,159
For worship.

996
01:46:43,159 --> 01:46:45,201
It's a stairway for ancient people

997
01:46:46,993 --> 01:46:48,951
to reach out to gods and the universe.

998
01:46:51,326 --> 01:46:52,826
Golden statue for worshiping heaven,

999
01:46:54,576 --> 01:46:56,534
I've finally found you.

1000
01:46:57,618 --> 01:46:58,951
It doesn't belong to you.

1001
01:47:00,118 --> 01:47:01,743
It belongs to all mankind.

1002
01:47:03,326 --> 01:47:06,368
Do you know that theft
of national first-class cultural relics

1003
01:47:06,451 --> 01:47:08,409
is punishable by life imprisonment?

1004
01:47:08,493 --> 01:47:10,243
Even if you flee to another country,

1005
01:47:10,326 --> 01:47:11,993
you will still be extradited.

1006
01:47:12,076 --> 01:47:13,993
Won't your folks be disappointed?

1007
01:47:15,993 --> 01:47:16,868
Herbert,

1008
01:47:18,118 --> 01:47:19,659
I don't want the rest of the money.

1009
01:47:19,743 --> 01:47:20,993
I can even pay you back.

1010
01:47:22,868 --> 01:47:24,034
I am done with this.

1011
01:47:24,118 --> 01:47:25,509
- Tie them up.
- What are you doing?

1012
01:47:25,534 --> 01:47:26,909
- Come on.
- Hands up.

1013
01:47:26,993 --> 01:47:27,913
I am pulling out, okay?

1014
01:47:27,993 --> 01:47:29,201
Calm down.

1015
01:47:29,284 --> 01:47:30,368
Go.

1016
01:47:30,451 --> 01:47:31,326
Over there.

1017
01:47:31,409 --> 01:47:32,701
- Come on.
- Take it easy.

1018
01:47:32,784 --> 01:47:33,659
Come on.

1019
01:47:34,284 --> 01:47:35,326
Go.

1020
01:47:35,409 --> 01:47:36,326
- Come on.
- Go.

1021
01:47:36,409 --> 01:47:37,243
Don't push them.

1022
01:47:38,326 --> 01:47:39,868
- I'm okay.
- Are you okay?

1023
01:47:39,951 --> 01:47:40,993
Move.

1024
01:47:43,368 --> 01:47:45,409
Take it. Find a chance to escape.

1025
01:47:47,826 --> 01:47:48,659
Hands.

1026
01:47:48,743 --> 01:47:49,743
Give me your hands.

1027
01:47:51,868 --> 01:47:53,826
Buddy, don't tie them so tightly.

1028
01:47:57,076 --> 01:47:58,826
- Let's look over there.
- All right.

1029
01:48:18,743 --> 01:48:22,034
Boys, TNT on those six pillars.

1030
01:48:22,118 --> 01:48:22,993
Yes, sir.

1031
01:48:31,659 --> 01:48:33,576
Boss, there's a vast hollow space below.

1032
01:48:33,659 --> 01:48:34,576
Look.

1033
01:48:36,326 --> 01:48:37,701
It seems there are some buildings.

1034
01:48:39,993 --> 01:48:41,618
Let's first blast the golden statue.

1035
01:48:46,993 --> 01:48:48,201
Professor.

1036
01:48:48,284 --> 01:48:49,409
Shut up.

1037
01:48:51,284 --> 01:48:53,076
We can't let them destroy the artifacts.

1038
01:48:53,159 --> 01:48:54,679
I'll find a way to stop the explosion.

1039
01:48:54,743 --> 01:48:56,493
You three get out of here quickly.

1040
01:48:56,576 --> 01:48:59,326
We're all tied up.
How can we get out of here?

1041
01:48:59,409 --> 01:49:00,534
I'm not.

1042
01:49:05,118 --> 01:49:06,826
Xinran, get ready to take the knife.

1043
01:49:14,034 --> 01:49:14,909
Take it.

1044
01:49:19,368 --> 01:49:20,243
Kick him!

1045
01:49:22,451 --> 01:49:24,201
Kick him, not me!

1046
01:49:24,284 --> 01:49:25,484
- It wasn't me.
- It wasn't me.

1047
01:49:30,368 --> 01:49:31,534
- Leave now!
- Okay!

1048
01:49:40,618 --> 01:49:41,826
When I count to three, run!

1049
01:49:46,493 --> 01:49:47,701
So fast.

1050
01:49:47,784 --> 01:49:49,576
Lei Zhen, if you're a friend,

1051
01:49:49,659 --> 01:49:51,701
quickly get Xinran out of here
and call the police.

1052
01:49:51,784 --> 01:49:52,701
What about you?

1053
01:49:53,409 --> 01:49:54,569
I have to help the professor.

1054
01:49:54,618 --> 01:49:57,076
No, I'm staying with you.
We stick together.

1055
01:50:00,409 --> 01:50:01,326
Take it.

1056
01:50:01,409 --> 01:50:03,368
When this is all over,
I'll be your boyfriend.

1057
01:50:06,243 --> 01:50:07,118
What did he say?

1058
01:50:08,534 --> 01:50:10,326
He will be my boyfriend?

1059
01:50:10,409 --> 01:50:12,284
Stop being so lovey-dovey. Let's go!

1060
01:50:12,368 --> 01:50:14,076
Wang Jing, I'll wait for you!

1061
01:50:15,201 --> 01:50:16,701
- Professor.
- Why are you back?

1062
01:50:16,784 --> 01:50:17,826
I'm here to help you.

1063
01:50:18,951 --> 01:50:19,784
Stay behind me.

1064
01:50:20,659 --> 01:50:21,826
I'll be waiting for you!

1065
01:50:23,493 --> 01:50:25,076
Don't look! Get down!

1066
01:50:28,993 --> 01:50:30,451
- Lei Zhen!
- Lei Zhen!

1067
01:50:36,243 --> 01:50:37,723
- I'm out of bullets.
- What do we do?

1068
01:50:38,201 --> 01:50:39,326
Go!

1069
01:50:39,409 --> 01:50:40,743
Kill them all!

1070
01:50:40,826 --> 01:50:41,784
Copy that!

1071
01:50:49,326 --> 01:50:50,534
Zhou Bin.

1072
01:50:50,618 --> 01:50:51,493
Boss.

1073
01:50:51,576 --> 01:50:53,159
We cannot blow up these artifacts.

1074
01:50:53,243 --> 01:50:55,618
My baby has just been born.
I don't want to go to prison...

1075
01:50:59,618 --> 01:51:00,493
Let me see.

1076
01:51:01,034 --> 01:51:02,754
- Gently.
- Press hard on it with your hand.

1077
01:51:03,493 --> 01:51:05,133
Luckily, there are no organs in the legs.

1078
01:51:08,784 --> 01:51:09,701
Herbert,

1079
01:51:09,784 --> 01:51:11,664
do you think
there is only a golden statue here?

1080
01:51:11,701 --> 01:51:13,409
All of the Huns' treasures are here too.

1081
01:51:13,493 --> 01:51:14,409
Where?

1082
01:51:14,493 --> 01:51:16,413
The answer is in the writing
on the wall outside.

1083
01:51:16,451 --> 01:51:17,534
The writing on the wall?

1084
01:51:25,076 --> 01:51:26,118
You have my attention now.

1085
01:51:34,534 --> 01:51:35,409
Tell me.

1086
01:51:35,951 --> 01:51:36,784
Xinran.

1087
01:51:37,701 --> 01:51:38,868
Is Lei Zhen okay?

1088
01:51:40,159 --> 01:51:41,159
He is fine.

1089
01:51:41,243 --> 01:51:42,951
He only got shot twice.

1090
01:51:44,034 --> 01:51:45,034
Professor,

1091
01:51:45,659 --> 01:51:46,826
I'm waiting.

1092
01:51:47,784 --> 01:51:49,576
Let them go first. Then I'll tell you.

1093
01:51:50,784 --> 01:51:51,826
Why should I trust you?

1094
01:51:56,701 --> 01:51:57,534
Okay.

1095
01:52:27,118 --> 01:52:29,368
Professor, give it up.

1096
01:52:31,659 --> 01:52:32,493
Right.

1097
01:52:32,576 --> 01:52:33,618
Let the gas out.

1098
01:53:11,368 --> 01:53:13,159
Don't hit me!

1099
01:54:16,993 --> 01:54:18,576
Stay away! Don't come any closer!

1100
01:54:36,909 --> 01:54:38,968
- Professor!
- Get them out of here! Call the police!

1101
01:54:38,993 --> 01:54:40,076
Okay!

1102
01:54:40,159 --> 01:54:41,159
Hurry!

1103
01:54:41,243 --> 01:54:42,451
- Xinran!
- Wang Jing!

1104
01:54:44,243 --> 01:54:46,968
Lei Zhen lost a lot of blood.
He needs medical help. I can't lift him.

1105
01:54:46,993 --> 01:54:47,884
- I'll help you.
- Okay.

1106
01:54:47,909 --> 01:54:49,076
No one can leave!

1107
01:54:53,659 --> 01:54:54,618
Wang Jing!

1108
01:55:00,826 --> 01:55:04,034
Why did you block the arrow for me?

1109
01:55:04,118 --> 01:55:05,618
I saw you were in danger.

1110
01:55:05,701 --> 01:55:06,576
So I...

1111
01:55:07,451 --> 01:55:08,534
Where does it hurt?

1112
01:55:09,118 --> 01:55:10,159
Where does it hurt?

1113
01:55:12,243 --> 01:55:13,618
Nowhere in particular.

1114
01:55:17,868 --> 01:55:18,909
My bag.

1115
01:55:18,993 --> 01:55:20,159
My leg!

1116
01:55:23,951 --> 01:55:24,784
You bled so much.

1117
01:55:24,868 --> 01:55:26,384
- Are you okay?
- Why didn't you scream?

1118
01:55:26,409 --> 01:55:27,493
Call the police. Hurry.

1119
01:55:44,284 --> 01:55:45,118
Professor!

1120
01:56:28,118 --> 01:56:29,159
Are you okay?

1121
01:56:46,701 --> 01:56:47,951
Professor,

1122
01:56:48,034 --> 01:56:49,743
no one can defy fate.

1123
01:56:53,743 --> 01:56:55,243
What is mine

1124
01:56:55,326 --> 01:56:56,784
shall be mine.

1125
01:57:40,701 --> 01:57:41,826
Hang in there.

1126
01:58:22,034 --> 01:58:23,034
Here.

1127
01:58:23,118 --> 01:58:24,034
Drink some water.

1128
01:58:25,826 --> 01:58:27,284
Come on, let's head back.

1129
01:58:28,159 --> 01:58:29,326
It's so cold.

1130
01:58:31,034 --> 01:58:31,951
Are you cold?

1131
01:58:32,451 --> 01:58:33,493
I think it's not that bad.

1132
01:58:39,826 --> 01:58:41,284
Here it comes.

1133
01:58:41,368 --> 01:58:43,243
Do you see?

1134
01:58:43,326 --> 01:58:45,451
Perseverance will pay off.

1135
01:58:45,534 --> 01:58:46,534
This fish is big.

1136
01:58:55,409 --> 01:58:56,493
It's a big fish.

1137
01:58:56,576 --> 01:58:57,868
- Keep going!
- Come on!

1138
01:59:02,409 --> 01:59:03,243
A big one!

1139
01:59:03,326 --> 01:59:05,034
It weighs at least 50 to 80 catties!

1140
01:59:21,118 --> 01:59:22,159
It got off my hook!

1141
01:59:22,243 --> 01:59:23,243
No, it didn't.

1142
01:59:24,076 --> 01:59:25,118
The fish is still here.

1143
01:59:27,326 --> 01:59:29,118
I've never seen fish lips like these.

1144
01:59:31,368 --> 01:59:33,118
Don't move. It has teeth.

1145
01:59:34,076 --> 01:59:35,326
Help...

1146
01:59:36,284 --> 01:59:37,784
It speaks human language?

1147
01:59:37,868 --> 01:59:38,951
Help!

1148
01:59:39,034 --> 01:59:40,284
I think it asked for help.

1149
01:59:41,659 --> 01:59:42,909
Help!

1150
01:59:42,993 --> 01:59:44,076
Pal, how did you get in?

1151
01:59:44,159 --> 01:59:45,409
Where are you swimming to?

1152
01:59:45,493 --> 01:59:47,368
- Why are you chatting with him?
- Get him out!

1153
01:59:47,451 --> 01:59:48,784
Right!

1154
01:59:51,576 --> 01:59:53,618
Help!

1155
01:59:53,701 --> 01:59:54,618
Come on, hurry up!

1156
01:59:54,701 --> 01:59:55,784
- Hang in there!
- Hurry!

1157
02:00:00,409 --> 02:00:01,909
There is still no cell signal.

1158
02:00:06,201 --> 02:00:09,868
Xinran, if you're my girlfriend,
get Lei Zhen out of here now.

1159
02:00:09,951 --> 02:00:11,076
What about you?

1160
02:00:11,159 --> 02:00:12,493
I'll go find the professor.

1161
02:00:13,618 --> 02:00:15,551
- I can't leave him there by himself.
- Wang Jing!

1162
02:00:15,576 --> 02:00:17,326
We agreed to stick together!

1163
02:00:17,409 --> 02:00:18,243
Wang Jing!

1164
02:00:19,368 --> 02:00:20,284
Wang Jing!

1165
02:00:25,368 --> 02:00:27,076
Help!

1166
02:00:30,993 --> 02:00:33,118
Help!

1167
02:00:34,826 --> 02:00:36,576
Help!

1168
02:00:46,118 --> 02:00:47,784
- Hurry, get the quilt!
- Okay!

1169
02:00:47,868 --> 02:00:49,159
Quickly!

1170
02:00:57,909 --> 02:00:58,909
Over here, please.

1171
02:00:59,409 --> 02:01:00,743
Wang Jing, you're so handsome.

1172
02:01:01,701 --> 02:01:04,243
Professor Fang, in your story A Legend,

1173
02:01:04,326 --> 02:01:06,159
the tragic romance echoes in one's heart.

1174
02:01:06,243 --> 02:01:07,368
It's simply splendid.

1175
02:01:07,451 --> 02:01:08,534
I develop games.

1176
02:01:08,618 --> 02:01:11,118
Can I buy the game rights to your book?

1177
02:01:11,201 --> 02:01:12,993
We have already developed a game.

1178
02:01:13,076 --> 02:01:15,076
We need nothing but funding.

1179
02:01:15,159 --> 02:01:17,201
That's easy. I have money.

1180
02:01:17,284 --> 02:01:18,493
Wonderful!

1181
02:01:18,576 --> 02:01:19,456
Let's talk over there.

1182
02:01:19,534 --> 02:01:20,826
- Can you walk?
- I can.

1183
02:01:20,909 --> 02:01:21,868
- Good.
- Let's go.

1184
02:01:22,368 --> 02:01:23,451
Xinran, his book.

1185
02:01:23,534 --> 02:01:25,243
- Sir, your book!
- Professor Fang.

1186
02:01:25,326 --> 02:01:26,159
Hello.

1187
02:01:26,243 --> 02:01:27,659
Mr. Wang Jing,

1188
02:01:27,743 --> 02:01:31,201
the story of Zhao Zhan and Mengyun
has such a tragic ending.

1189
02:01:31,284 --> 02:01:32,701
It makes me so sad.

1190
02:01:32,784 --> 02:01:35,576
Actually, the professor
made another version of the ending.

1191
02:01:35,659 --> 02:01:37,493
Professor, take a look.

1192
02:01:45,409 --> 02:01:46,576
Professor Fang,

1193
02:01:46,659 --> 02:01:47,951
do you really

1194
02:01:48,034 --> 02:01:50,076
have a better ending?

1195
02:01:51,701 --> 02:01:53,409
I have another ending.

1196
02:02:38,034 --> 02:02:39,909
Mengyun would rather sacrifice herself

1197
02:02:41,743 --> 02:02:43,034
to save your life.

1198
02:02:44,118 --> 02:02:46,076
I asked her before she died

1199
02:02:47,118 --> 02:02:48,701
why she insisted on doing that

1200
02:02:49,534 --> 02:02:51,826
knowing that you two
were not meant to be together.

1201
02:02:57,326 --> 02:02:59,743
On the day we first met,

1202
02:03:02,243 --> 02:03:03,993
he did not know me...

1203
02:03:06,534 --> 02:03:08,909
but he risked his life to protect me.

1204
02:03:11,784 --> 02:03:14,034
The general's sincere kindness...

1205
02:03:16,784 --> 02:03:18,868
is something that I will never forget.

1206
02:03:20,409 --> 02:03:22,576
If I can just help him

1207
02:03:22,659 --> 02:03:25,493
fulfill his wish to protect
the country and the people,

1208
02:03:26,993 --> 02:03:29,243
I will die with no regrets.

1209
02:04:03,451 --> 02:04:09,701
The moon in the sky changes its appearance.

1210
02:04:10,243 --> 02:04:15,951
The autumn leaves fall unnoticed.

1211
02:04:17,076 --> 02:04:23,951
The time travel seems imaginary
And yet so real.

1212
02:04:24,034 --> 02:04:30,951
And you are as happy as a good dream.

1213
02:04:31,034 --> 02:04:37,326
The winter snow stumbles its way here.

1214
02:04:37,909 --> 02:04:43,326
Fragmentary memories of many centuries.

1215
02:04:44,534 --> 02:04:51,493
Devotion to become a part of you
Has turned into love sickness.

1216
02:04:51,576 --> 02:04:58,243
No one can separate you from me.

1217
02:04:58,326 --> 02:05:05,243
This love is you, me,
the mountains, and the sea.

1218
02:05:05,326 --> 02:05:11,993
It lasts to the present
And never falls apart.

1219
02:05:12,076 --> 02:05:15,576
This love is you and me.

1220
02:05:15,659 --> 02:05:21,159
My desire in this life.

1221
02:05:21,243 --> 02:05:25,868
Is to give it all for you.

1222
02:05:25,951 --> 02:05:29,076
{\an8}This love is what gives us something.

1223
02:05:29,159 --> 02:05:34,826
{\an8}From nothing and our bond

1224
02:05:34,909 --> 02:05:40,076
{\an8}I will spend my life.

1225
02:05:42,034 --> 02:05:48,118
{\an8}Waiting for you.

1226
02:06:06,993 --> 02:06:10,534
{\an8}- Let love be the flower.
- Let love be the flower.

1227
02:06:10,618 --> 02:06:13,009
{\an8}- That blooms forever in our hearts.
- That blooms forever in our hearts.

1228
02:06:13,034 --> 02:06:16,576
{\an8}- Traveling through time and space.
- Traveling through time and space.

1229
02:06:16,659 --> 02:06:18,884
{\an8}- A dream we never bow down nor give up on.
- A dream we never bow down nor give up on.

1230
02:06:18,909 --> 02:06:22,576
{\an8}We loved each other so much.

1231
02:06:22,659 --> 02:06:24,784
{\an8}That it hurt.

1232
02:06:24,868 --> 02:06:28,534
{\an8}We couldn't even say I love you.

1233
02:06:28,618 --> 02:06:30,951
{\an8}To each other.

1234
02:06:31,034 --> 02:06:33,618
{\an8}Oh, baby, I just want a love.

1235
02:06:33,701 --> 02:06:37,076
{\an8}That will go endless forever.

1236
02:06:37,159 --> 02:06:39,659
{\an8}Through the dreams that we found.

1237
02:06:39,743 --> 02:06:43,243
{\an8}We won't give up never.

1238
02:06:44,284 --> 02:06:46,993
{\an8}I, I can see you from my past life.

1239
02:06:47,076 --> 02:06:49,659
{\an8}I, I see a star in the dark night.

1240
02:06:49,743 --> 02:06:52,326
{\an8}Everybody has their own journey.

1241
02:06:52,409 --> 02:06:55,076
{\an8}But everything about you feels right.

1242
02:06:55,159 --> 02:06:58,659
{\an8}- Let love be the flower.
- Let love be the flower.

1243
02:06:58,743 --> 02:07:01,009
{\an8}- That blooms forever in our hearts.
- That blooms forever in our hearts.

1244
02:07:01,034 --> 02:07:04,576
{\an8}- Traveling through time and space.
- Traveling through time and space.

1245
02:07:04,659 --> 02:07:08,099
{\an8}- A dream we never bow down nor give up on.
- A dream we never bow down nor give up on.

1246
02:07:08,784 --> 02:07:11,201
{\an8}Memories in the shadows.

1247
02:07:11,826 --> 02:07:14,034
{\an8}In a world so cold.

1248
02:07:14,784 --> 02:07:16,951
{\an8}It's my heart I've got to follow.

1249
02:07:17,743 --> 02:07:20,076
{\an8}I can't lose control.

1250
02:07:22,284 --> 02:07:25,701
{\an8}I've got a broken heart
And it's split in two.

1251
02:07:28,284 --> 02:07:31,701
{\an8}But there is not a moment I would undo

1252
02:07:31,784 --> 02:07:35,784
{\an8}I tell myself to let it go.

1253
02:07:35,868 --> 02:07:37,784
{\an8}It's hard for me to let it go

1254
02:07:37,868 --> 02:07:41,659
{\an8}I feel things that I can't ignore.

1255
02:07:41,743 --> 02:07:43,743
{\an8}It's hard for me to let it go

1256
02:07:43,826 --> 02:07:47,701
{\an8}I've been alone, but I will be fine.

1257
02:07:49,534 --> 02:07:51,951
{\an8}The tears I shed won't wash away.

1258
02:07:52,034 --> 02:07:54,951
{\an8}All the good times.

1259
02:07:55,034 --> 02:07:58,534
{\an8}- Let love be the flower.
- Let love be the flower.

1260
02:07:58,618 --> 02:08:00,884
{\an8}- That blooms forever in our hearts.
- That blooms forever in our hearts.

1261
02:08:00,909 --> 02:08:04,368
{\an8}- Traveling through time and space.
- Traveling through time and space.

1262
02:08:04,451 --> 02:08:06,968
{\an8}- A dream we never bow down nor give up on.
- A dream we never bow down nor give up on.

1263
02:08:06,993 --> 02:08:10,493
{\an8}- We loved each other so much.
- We loved each other so much.

1264
02:08:10,576 --> 02:08:12,618
{\an8}- That it hurt.
- That it hurt.

1265
02:08:12,701 --> 02:08:16,451
{\an8}- We couldn't even say I love you.
- We couldn't even say I love you.

1266
02:08:16,534 --> 02:08:18,951
{\an8}- To each other.
- To each other


